Schon gesehen? Unsere Homepage ist jetzt auch in englischer Sprache online – wir haben die Seiten für unsere internationalen Kunden erweitert.

Hier werden Sie direkt zur englischen Seite weitergeleitet: http://www.syskon.com/index.php?start_en
Wie kann der Wissenschaftler seine Ergebnisse zielgruppen- und fachgerecht kommunizieren und sich dabei auf seine Kernkompetenzen konzentrieren?
Antworten darauf finden Sie in diesem Artikel von unserem Geschäftsführer Rainer Pflaum und Michael Rentz (THESE, September 2011):
Anforderungen an Produkte der Wissenschaftskommunikation
Traditionelle Produkte der Wissenschaftskommunikation wie Dissertationen, Fachartikel oder Monografien verlangen vom Autor neben wissenschaftlicher Konsistenz und Originalität auch Qualitätsmerkmale wie
- korrekte und für die Zielgruppe verständliche Sprache
- didaktische Aufbereitung der Argumente hinsichtlich
a) Verständnis durch die Zielgruppe
b) Einordnung in die aktuelle wissenschaftliche Situation
c) Zusammenhang und Abgeschlossenheit der Argumentation
Nicht nur für Sprachexperten!
Bestimmen Sie mit, wie Ihre Wörterbücher und Übersetzungs-Tools in Zukunft aussehen sollen. Im Rahmen einer wissenschaftlichen Studie, die sich mit dem Thema “Wörterbuch der Zukunft” beschäftigt, wird unter den Fachverbänden der Dolmetscher und Übersetzer bis zum 15. Juli eine Online-Umfrage durchgeführt.
Hier geht’s zur Umfrage »
http://www.ergoquest.eu/umfrage-woerterbuch
Die Ergebnisse dieser Umfrage werden wir, so bald verfügbar, veröffentlichen.
Aus unserem Archiv: Ja, Bedienungsanleitungen sollten immer sorgfältig übersetzt werden.

(Quelle)
Absolut sehens- bzw lesenswert ist zu diesem Thema der Blog Übersetzungsfehler – Das Gruselkabinett der Übersetzung!
