shim
image

Einheitliche Terminologie konsequent verfügbar machen!

Die Bedeutung von Terminologiemanagement wächst täglich. Das heißt aber auch, es wird noch immer in vielen Unternehmen vernachlässigt. Die Gründe hierfür sind im hektischen, starren Betriebsalltag ebenso zu finden wie in der Scheu vor den Kosten, die mit der Einführung eines systematischen Terminologiemanagements und konsequenter Terminologiearbeit verbunden sind.

Dabei ist eine einheitliche, effizient eingesetzte Terminologie für jedes Unternehmen von existenzieller Bedeutung.

Die Gründe hierfür liegen auf der Hand:

  • Vereinfachung der internen Unternehmenskommunikation in allen Abteilungen - von Geschäftsberichten, Organisationsrichtlinien und Projektberichten bis hin zur Korrespondenz mit dem Kunden (Vermeiden von Vertragsunklarheiten) und der gesetzlich vorgeschriebenen Produktdokumentation (kürzere Trainingszeiten durch einfache und konsequente Ausdrucksweise).
  • Vermeidung kostspieliger Missverständnisse, die aufgrund falscher Verwendung von Begriffen oftmals sogar mehrfach im Verlaufe einer Projektabwicklung entstehen können.
  • Vermeidung folgenschwerer Verwechslungen bei Übersetzungen.
  • Terminologisch saubere, klare Produktdokumentationen als Aushängeschild und Entscheidungshilfe bei funktionalem Gleichstand der Produkte mit dem Wettbewerb.

Wie hilft TippyTerm® beim Terminologiemanagement?

Welche Vorteile bietet es? TippyTerm®

  • macht Terminologie für alle verfügbar, die Text erstellen!
  • steht für: Intuitiv – Verständlich – Schnell
  • arbeitet zusammen mit allen textorientierten Applikationen unter Microsoft Windows®-Systemen, wie z. B. innerhalb der Microsoft Office-Familie, E-Mails, Stücklisten, Zeichnungen und Präsentationen, sowie jeder weiteren Software-Applikation, die Text erwartet.
  • ist unicodefähig, und unterstützt somit auch Sprachen wie Chinesisch, Griechisch oder Russisch.
  • fügt per Mausklick korrekte Ausdrücke direkt an der Cursorposition ein.
  • zeigt auf Knopfdruck alle zu einem Ausdruck gehörenden Übersetzungen und sonstigen Begleitinformationen an.